Home > Engadinese > Greek-to-Engadinese sound changes

Greek-to-Engadinese sound changes

December 24th, 2008

I’ve thought a little about Engadinese words, some basic ideas about morphology, etc.

And I have to say, it’s a bit annoying for my purposes that Greek and Latin phonology differ 🙂

For example, some of Ladin’s ü come from *u (e.g. ün < UNUM), but Greek has very few *u in stems (endings are a different story) — no doubt because it originated from a contraction. Now, I could use upsilon for /u/, but that would be hard to justify historically, since IIRC upsilon turned into /y/ fairly early.

Or take Latin *-ct- which turns into -tg- regularly (well, spelled -ch- in Ladin), but Greek has a lot less -kt-, especially since the common passive participle doesn’t have a -t- in it.

So the whole flavour will probably end up being different. Ah well.

Categories: Engadinese Tags:

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/public/blog/wp-includes/class-wp-comment-query.php on line 405
Comments are closed.